Lesson 11 Noobie
Can You Repeat That?
When starting to learn a language, it's inevitable that you're not going to understand most of what people say to you. In this lesson, we show you how to deal with those times when you have absolutely no idea what you just heard.
Psst! Want to access
everything in this lesson?
everything in this lesson?
Öğrenci
there is`nt anything in the fun box.
May 24, 2013
Justin
Merhaba! There's definitely a video there - you probably have Flash blocked on your computer. Here you go :)
http://www.youtube.com/watch?v=qXo3NFqkaRM&feature=player_embedded
And no, it has nothing to do with Turkish. Just smile :D
http://www.youtube.com/watch?v=qXo3NFqkaRM&feature=player_embedded
And no, it has nothing to do with Turkish. Just smile :D
Thea
hi guys, I live in Tbilisi, Georgia, so Turkey is our neighbor country and I often visit for different reasons. Now you made me to start learning Turkish with your great lessons. Thank you so much :)
Justin
Hi Thea! Come visit us in Istanbul sometime :) Thank for joining us on the site!
Sarkar
thanks aloooooooooooooooooooooooooooooooooooooot
asfandyar
i dont have any bank or credit card, so how can i pay you using internet ? to subscribe.
Saranda
Hello from macedonia,I understand turkish a little and is very good step yours helping people who want to learn Turkish
Dania.
Awesome lesson, thank you! :D
Question: Is it better to say Hoşçakal or Hoşçakalın? And is there a difference between them?
Thanks in advance. :)
Question: Is it better to say Hoşçakal or Hoşçakalın? And is there a difference between them?
Thanks in advance. :)
Justin
@Dania
Yes! You'll be able to see the difference clearly when you realize that hoşçakal is "hoşça kal" - a command that literally means "pleasantly stay"
So, in the same way that "gelin" is the polite or plural form of the command "gel," you use "hoşçakalın" when you want to be more polite or are speaking to multiple people.
Hope that clears it up :)
Yes! You'll be able to see the difference clearly when you realize that hoşçakal is "hoşça kal" - a command that literally means "pleasantly stay"
So, in the same way that "gelin" is the polite or plural form of the command "gel," you use "hoşçakalın" when you want to be more polite or are speaking to multiple people.
Hope that clears it up :)
Dania.
I see. Teşekkür ederim. :)
Leila
Hey Justin, I am from Brazil, living in Antalya , and having fun learning turkish with you! Thanks!
Kelli
I think they should teach that dog to say seni seviyorum!
Öğrenci
Are there certain situations where it's more polite to say goodbye than just bye or see you, or are all acceptable?
Justin
Sure - güle güle is quite informal. Görüşürüz is a little less so. Hoşça kalın is the most polite and formal (and hoşça kal is the less formal version).
Stick with hoşça kalın if you really want to show respect, but none of these would be construed as rude in any context. Especially with foreign speakers, Turks aren't terribly obsessed with formality. Try to use "siz" at the appropriate times, but even with that they are very forgiving.
Stick with hoşça kalın if you really want to show respect, but none of these would be construed as rude in any context. Especially with foreign speakers, Turks aren't terribly obsessed with formality. Try to use "siz" at the appropriate times, but even with that they are very forgiving.
Öğrenci
Thanks for the great lessons. I'm wondering why it's not metroyu nerede? since we are referring to 'the' metro instead of a general metro? Thanks so much!
Justin
Good question!
In order for a word to take the accusative case (like metro --> metroyu), it must meet TWO requirements.
1. It must be a specific reference. Okay, you're right that this is a specific metro.
2. It must be a direct object. Here, metro is *not* the direct object of a verb.
So, since the above two requirements aren't met, no accusative! Does that make sense?
In order for a word to take the accusative case (like metro --> metroyu), it must meet TWO requirements.
1. It must be a specific reference. Okay, you're right that this is a specific metro.
2. It must be a direct object. Here, metro is *not* the direct object of a verb.
So, since the above two requirements aren't met, no accusative! Does that make sense?
Zee
How do you ask to translate simple phrases, for example:
"How do you say (something) in Turkish?"
Thanks for the great lesson and the brilliant work you guys do here! Really interesting stuff :)
-Z
"How do you say (something) in Turkish?"
Thanks for the great lesson and the brilliant work you guys do here! Really interesting stuff :)
-Z
Öğrenci
Thank you very much for this website! It´s very use for me
Öğrenci
useful
Iyad Abu Haibeh
Really your lessons is very useful and easy to learn. Thank You a lot.